作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从接受理论视角下看意识流小说《尤利西斯》译文中对于文化"他者"的翻译策略,译文以萧乾、文洁若夫妇所译版本为例.意识流小说的理解难度以及小说《尤利西斯》本身具有的包罗万象的文化"他者"使得译者在考虑目标读者的理解接受角度主要采取了增补策略,运用注释性翻译来提供必要的背景知识以扩大目标读者的"先结构",以缓解其为了解原作者的写作意图而产生的认知负担,从而能够与文本及原作者进行更为流畅的对话.注释性翻译无疑是翻译意识流类小说时的一种良性必备翻译策略.
推荐文章
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
《尤利西斯》诗学精神的分层化管窥
《尤利西斯》
诗学精神
复调
多元
从《尤利西斯》看英雄本色
英雄
英雄生存模式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 接受理论视角下看《尤利西斯》中文化"他者"的注释性翻译策略
来源期刊 兰州工业学院学报 学科
关键词 接受理论 文化"他者" 注释性翻译 尤利西斯
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 128-132
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-2269.2021.02.025
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
接受理论
文化"他者"
注释性翻译
尤利西斯
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
兰州工业学院学报
双月刊
1009-2269
62-1209/Z
大16开
兰州市七里河区龚家坪东路1号
54-136
1993
chi
出版文献量(篇)
2754
总下载数(次)
13
总被引数(次)
5304
论文1v1指导