作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
著名翻译家钱歌川的译作和著作,对当今的翻译实践与研究仍有巨大的参考与指导价值.回顾其长达数年的翻译历程可知,他在传承严复“信达雅”翻译原则基础上不断推陈出新,形成了一套具有个人特色的翻译风格.从钱歌川传承与创新的翻译思想入手,结合分析其翻译实例,对钱歌川的翻译方法做一个简单梳理,希望能为今后的翻译实践与研究提供一些参考.
推荐文章
清末民初苏曼殊翻译思想探究
苏曼殊
翻译目的
翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
澄清解构主义翻译思想在中国语境下的相关误读
解构主义
延异
忠实
异化翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析钱歌川翻译思想及方法
来源期刊 开封文化艺术职业学院学报 学科
关键词 钱歌川 翻译思想 翻译方法
年,卷(期) 2021,(1) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 73-74
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.2096-7853.2021.01.031
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (1)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
钱歌川
翻译思想
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
开封文化艺术职业学院学报
月刊
2096-7853
41-1456/G4
16开
河南省开封市东京大道中段
1979
chi
出版文献量(篇)
1650
总下载数(次)
10
总被引数(次)
3
论文1v1指导