作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文章从理解与表达两方面比较分析Arthur Waley和许渊冲对《月下独酌》的译文.理解主要涉及对词义、文化背景、逻辑、创作背景、感情色彩和作者背景的理解.表达主要考虑原作创作目的、原诗结构和目的语规则.文章作者发现充分的理解有助于译者在翻译中做出正确的选择,最大限度地贴合原作.译文表达也应服务于原作品写作目的,语言精练,符合原诗节奏.
推荐文章
论翻译过程中修订阶段的重要性
翻译过程
修订阶段
重要性
理解
表达
翻译过程中的炼词和琢句
翻译
炼词
琢句
理解--翻译的基础
理解
翻译
词义
结构
上下文
英语转移否定句的理解与翻译
英语转移否定句
理解
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《月下独酌》翻译过程中的理解与表达
来源期刊 现代英语 学科
关键词 理解 表达 《月下独酌》
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 88-90
页数 3页 分类号 H315.9|I222.7
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
理解
表达
《月下独酌》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导