作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译理论的发展已有两千多年的历史,翻译的过程就是正确理解原文和创造性地用另一种语言再现原文的过程.对于这一过程的研究,很多学者付出艰辛的努力和工作,但是无论译者采用什么样的翻译方法和策略,翻译中完全对等是不可能实现的,但是有效翻译是完全有可能实现的.
推荐文章
商标翻译中的动态对等
动态对等
商标翻译
文化差异
翻译过程中的炼词和琢句
翻译
炼词
琢句
论翻译过程中修订阶段的重要性
翻译过程
修订阶段
重要性
理解
表达
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译过程中的完全对等和有效翻译
来源期刊 活力 学科 社会科学
关键词 翻译 完全对等 有效翻译
年,卷(期) 2009,(10) 所属期刊栏目 文化传媒
研究方向 页码范围 249
页数 1页 分类号 G22
字数 1695字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-6263.2009.10.235
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王璐 3 19 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
完全对等
有效翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
活力
半月刊
1007-6263
23-1012/F
黑龙江人民政府综合楼(哈尔滨市文中街8号)
chi
出版文献量(篇)
26229
总下载数(次)
44
论文1v1指导