作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在译介活动中,副文本是翻译文本之外另一项重要产出内容.翻译副文本所提供信息不仅会对读者解读译本产生特定的影响,在研究者看来,由于其与译本之间的互文性,它的存在还能同时为学者研究相应的译介活动提供绝佳平台.如今,这一类文本受到了越来越多的关注,而且研究者的视域也在不断拓展和深化.该文对过去五年国内翻译副文本的研究进行简要的梳理,希望能为将来此方面的研究提供更多的借鉴.
推荐文章
掩饰与暴露:副文本对伪翻译研究的意义
副文本
伪翻译
伪译
伪著
专利文本翻译中复杂长句翻译算法研究
切分
机器翻译
语义特征
概念层次网络
专利
纽马克文本功能分类与翻译方法在翻译研究和教学中的应用
文本功能
语义翻译
交际翻译
翻译教学
分布式移动文本翻译系统
分布式
文本翻译
中间件
手机
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译副文本国内研究现状评述
来源期刊 海外英语(上) 学科
关键词 翻译 副文本 研究评述
年,卷(期) 2021,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 153-154
页数 2页 分类号 H08
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (111)
共引文献  (14)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1959(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1979(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1983(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2004(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2009(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(13)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(13)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2013(13)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(13)
2014(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2015(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2016(10)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(9)
2017(12)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(10)
2018(9)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(6)
2019(11)
  • 参考文献(8)
  • 二级参考文献(3)
2020(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
副文本
研究评述
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导