作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在学习英语的过程中,掌握长难句的翻译方法是一项非常重要的技能.通过翻译英语文章"The Wife",总结了翻译长难句的基本方法:顺序法、逆序法、分译法和综合法.之后具体探讨了定语从句的翻译方法通常是前置法,宾语从句的翻译方法多为顺序法.
推荐文章
攻克高考英语阅读理解中的长难句
长难句
形成原因
理解方法
浅谈高中英语长难句分析
英语阅读理解
长难句
句子分析
利用"文学圈"解读英语课外阅读长难句
'文学圈'英语课外阅读
长难句
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语长难句汉译方法探析——以"The Wife"为例
来源期刊 海外英语(上) 学科
关键词 顺序法 逆序法 分译法 综合法 前置法
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 190-191
页数 2页 分类号 H159
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
顺序法
逆序法
分译法
综合法
前置法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导