基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
进入21世纪,中国互联网发展迅猛,网络文学日渐成为主流平民化叙事载体,网络小说翻译市场随之日渐活跃.笔者通过对所参与的翻译项目的举例分析探讨关联理论在网络小说翻译过程中发挥的作用以及使原文和译文达到最大关联的策略.通过例证分析,笔者总结出欲使网络小说译文对读者更加友好,需要译者在翻译过程中使译文和原文达到最大关联同时使其适应译入语读者的阅读习惯.
推荐文章
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
关联理论与隐喻翻译
关联理论
隐喻
可译性
翻译效度
翻译模式
探析网络小说改编电视剧的叙事转换
网络小说
电视剧改编
叙事转换
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关联理论指导下的网络文学翻译——以红薯网网络小说翻译项目为例
来源期刊 海外英语(上) 学科
关键词 网络小说 翻译 关联理论
年,卷(期) 2021,(6) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 286-287
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (55)
共引文献  (110)
参考文献  (11)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1984(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1986(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1994(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2003(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2004(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2005(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2017(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2018(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2019(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2020(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
网络小说
翻译
关联理论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导