作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
变译理论是由黄忠廉教授在21世纪初基于严复先生的"达旨术"思想提出来的,这一理论也称为"非全译""翻译变体"或者"非完整性翻译".社科类文本主要有三大基本特征:专业术语、长难句以及俗语.所以,该特征要求译者在进行翻译时,必须采取灵活的翻译方法.因此,变译理论正是适合这类文本的翻译理论之一,让译文读者更好地接受原文信息.本文基于变译理论中的"增、减、编、述"四种变通手段,结合社科文本,探讨变译在社科类文本中的运用,以期能够为今后社科翻译提供有益指导.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 变译理论指导下社科类文本的翻译
来源期刊 青年时代 学科
关键词 变译理论 社科文本 翻译策略
年,卷(期) 2021,(8) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 9-10
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12295/j.issn.1002-6835.2021.08.006
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
变译理论
社科文本
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导