基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《彼得·潘》作为英国儿童文学中最负盛名的作品之一,其翻译作品的传播和交流对于青少年的价值影响不言而喻。译介学关心翻译文学的重要性,认为文学只有得到交流和接受才能实现意义,儿童文学翻译更是如此。本文以译介学理论为基础,从译者以及接受者的创造性叛逆两个角度对《彼得·潘》任溶溶的汉译本进行详尽的分析,在儿童文学翻译方面给予译者在翻译策略相应的启示。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译介学视角下的《彼得·潘》汉译本研究
来源期刊 空中美语 学科
关键词 儿童文学翻译 译介学 彼得·潘
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目 翻译理论
研究方向 页码范围 309
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12255/j.issn.1672-6677.2021.02.261
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
儿童文学翻译
译介学
彼得·潘
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
空中美语
月刊
1672-6677
11-9261/H
北京市西城区阜城门北大街17号
chi
出版文献量(篇)
5485
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导