作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
字幕翻译是近年来新兴的一个翻译.随着现代生活节奏的加快,配以字幕的美剧能让观众在短时间内获取最大化信息量,同时也能欣赏精美的剧情.字幕翻译也是一种跨文化交流活动,有利于推动中西文化交流.近年来,美剧中译取得了很大的进步,但由于美剧字幕翻译具有大众性、瞬时性、有限性这些特点,所以美剧字幕中译存在文化差异、内容形式限制、背景知识悬殊等困难,影响了字幕翻译的质量.《芝加哥烈焰》的字幕中译是一个成功的范例,其翻译具有灵活性的特点,因此,在美剧字幕中译中我们应采用归化法、异化法和追求风格对等的翻译策略,从而使翻译看起来更加准确得体.字幕翻译作为一种跨文化交流形式的语言沟通,在中西方的文化交流与合作中发挥着重要作用.因此,研究字幕翻译具有重大意义.本文通过研究美剧字幕中译能为字幕翻译的研究提供一些参考思路.
推荐文章
以电视剧为教材的美剧字幕翻译策略
永无止境
翻译
目的论
字幕
翻译策略
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析美剧字幕中译——以《芝加哥烈焰》为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 字幕翻译 文化差异 翻译策略
年,卷(期) 2022,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 25-27
页数 3页 分类号 H319
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕翻译
文化差异
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导