作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
公示语英译不仅能为外国游客提供旅游信息,便于他们了解我国的景点和文化,同时还将树立一个城市的国际形象.对比汉语源语公示语和英语源语公示语,笔者发现两者在指示的使用上差异很大.译者要充分认识到这些差异和其深层次的原因,使公示语的翻译既尊重英语母语者的表达和认知习惯,又能顺利地实现信息交流.
推荐文章
英语公示语翻译再探
公示语
特征
翻译对策
广州景区公示语翻译现状研究
旅游景区公示语翻译
广州景区
现状
桂西民族地区公示语英译现状调查与分析
桂西民族地区
公示语英译
现状
论凉山公示语英译的问题及对策
凉山
游客
公示语
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中外公示语中指示现象的对比分析
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 公示语翻译 指示语 对比分析
年,卷(期) 2022,(2) 所属期刊栏目 中外文学文化研究
研究方向 页码范围 136-137
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
公示语翻译
指示语
对比分析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导