上海翻译期刊
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900

上海翻译

Shanghai Journal of Translators
曾用名: 上海科技翻译

CSSCICSTPCD

影响因子 1.7544
本刊办刊宗旨:探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。
主办单位:
上海市科技翻译学会
ISSN:
1672-9358
CN:
31-1937/H
出版周期:
双月刊
邮编:
200072
地址:
上海市延长路149号上海大学33信箱
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
文章浏览
目录
  • 作者: 高宁
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  1-5
    摘要: 本文从认识论角度考察译学的产生机制及其相关问题,指出翻译对象不仅处于不同层面之上,而且始终处于不确定状态之中;译学研究的任务就是思考、解决盘桓其间的认识论问题,从发生学视角探寻翻译基本规律.
  • 作者: 徐莉娜
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  6-10
    摘要: 该论文从符号学和语义学的角度探讨了译者的心理模式,重点分析了音响形象和概念的关系,语义图式和语义图式重现于目的语文本的过程,提出翻译行为的提喻性.
  • 作者: 徐筠 杨寿康
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  11-15
    摘要: 在研究方法上,发挥语言的"元语言"功能,对语义进行再阐释;用代数学的方法进行归纳与推理;但总的说来,研究是在语篇分析领域进行的.论文着重阐述了Ei与SCI中源自期刊的资料性英文摘要是如何获得...
  • 作者: 何瑞清
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  16-19
    摘要: 统计了中外科技期刊英文摘要的语态分布和"头重脚轻"句的使用频率.结果表明国内作者使用被动语态、"头重脚轻"句的频率高于其他国家(尤其是英语国家)的作者.这是由于许多国内作者将英语科技文献和科...
  • 作者: 彭萍
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  19-22
    摘要: 本文认为,对商务文本的翻译来说,中外翻译史上的翻译标准大多数显得笼统,根据商务文本本身的特点、翻译的目的和译文的读者层,作者认为商务文本翻译的具体尺度应该是意思准确,术语规范,语气贴切.
  • 作者: 陈黎峰
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  23-25
    摘要: 金融英语是一种以职业为目的的英语,具有较强的实用性、知识性和专业性,其词语体系主要由金融专业术语、金融工作常用词语和民族共同语中的其它基本词和非基本词构成.而其中金融术语是金融语言词汇体系中...
  • 作者: 杨芳
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  26-27
    摘要: 俚语在越来越频繁的商务活动中被人们广泛使用.而俚语难以辨认和理解,而其译语很难充分传达原文语言的信息,从而影响交流.本文阐述了商务英语中俚语的"不拘礼节,幽默,新颖"的风格,强调了商务英语俚...
  • 作者: 吴伟雄
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  28-31
    摘要: 本文根据著名诗人和诗词翻译家的诗论和译诗理论,结合作者的翻译实践,认为在涉外活动中诗词佳句的汉英翻译,在忠实于原文的基础上,必须使译品产生感染力强的"现场效果":动听的"悦耳效果"、乐见的"...
  • 作者: 李怀奎 李怀宏
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  32-35
    摘要: 本研究运用实证的方法探索旅游景观标识名称汉译英的语用等效问题,发现除了用音译的手段之外,用直译和意译的方法翻译景观标识的名称时,我们应该充分地考虑语用等效的问题;另外,由于很多的景观标识的名...
  • 作者: 陈振东 黄樱
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  36-39
    摘要: 本文从语言的模糊性特征着手,分析了模糊信息的语用功能、常见表达形式及使用范围等.并指出了英汉语中模糊信息的不对称性,提出了针对模糊信息的若干翻译技巧,包括直译、意译、省略等方法,以便更好、更...
  • 作者: 王桂莲
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  39-41
    摘要: 本文从翻译标准入手,探讨了文化与语言以及文化与翻译的关系.旨在通过这些分析使读者明了文化差异对翻译准确性的影响,从而能对英汉互译有所帮助.
  • 作者: 肖辉
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  42-45
    摘要: 虽然英汉语在文化倾向、心理特征及语用特征方面存在很大差异,文化的地域性又造成了文化的不可译性,文化的可译性却可在两个前提下进行,本文通过习语文化可译性举隅,笔者认为文化的不可译性可向可译性方...
  • 作者: 吴国良
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  46-47
    摘要:
  • 作者: 佘协斌 陈静
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  48-51
    摘要: 本文就何谓转译及为何转译,我国历史上的转译情况以及转译的利弊得失等问题进行了较全面的历史回顾与思考,指出了转译在我国翻译史上存在的必要与利弊得失.
  • 作者: 章婉凝
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  52-53
    摘要: 本文认为英译汉中错误使用标点符号的主要原因是忽视了英汉两种语言结构的不同,编辑加工时要细分英汉语结构的差异,按照中文习惯给译文增减或变换标点符号.
  • 作者: 牛双虹 马秉义
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  54-56
    摘要: 作者从LOD的汉译过程中发现,对原文的理解上至少有两个难点:一是认识义项的划分特点,二是认识义项的释义特点.两者又有许多具体表现形式,透过这些形式看清了难点,然后才能给出一些相对的对应词.所...
  • 作者: 万华 黄生太
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  57-59
    摘要: 词典释义要力求准确,信息对等.本文分析了<汉英大辞典>译文中的信息遗失或释义错误现象,讨论解决办法.释义缺陷主要原因是对源语、译入语的误解,造成释义不对等;对词义取舍不当,使释义不够精确;以...
  • 作者: 郭建中
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  60-61
    摘要:
  • 作者: 孙胜忠
    刊名: 上海翻译
    发表期刊: 2004年1期
    页码:  62-64
    摘要:

上海翻译基本信息

刊名 上海翻译 主编 方梦之
曾用名 上海科技翻译
主办单位 上海市科技翻译学会  主管单位 上海市教育委员会
出版周期 双月刊 语种
chi
ISSN 1672-9358 CN 31-1937/H
邮编 200072 电子邮箱 SHKF@chinajournal.net.cn
电话 021-28316080 网址
地址 上海市延长路149号上海大学33信箱

上海翻译评价信息

上海翻译统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊