中国翻译期刊
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915

中国翻译

Chinese Translators Journal
曾用名: 翻译通讯(1980-1985)

CSSCICSTPCD

影响因子 1.3115
中国翻译工作者协会会刊,译界高水平学术刊物。
主办单位:
中国外文局对外传播研究中心 中国翻译协会
期刊荣誉:
中国人文社会科学期刊评价报告(2014年)语言学类核心期刊 
ISSN:
1000-873X
CN:
11-1354/H
出版周期:
双月刊
邮编:
100037
地址:
北京阜外百万庄大街24号
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
文章浏览
目录
  • 作者:
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  5
    摘要: 2008年8月4日至7日,由中国外文局和中国翻译协会主办的第18届世界翻译大会在上海举行,这是国际翻译家联盟首次在中国乃至亚洲举办的国际翻译界的盛会.
  • 作者: 谢天振
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  6-10
    摘要: 某些国内学者认为,当代国外译论,尤其是文化学派的译论偏离了翻译的本体,呼吁我们国内的翻译研究应该回归翻译本体.本文作者则提出,不要用翻译本体取代翻译研究的本体,而要仔细辨清两者的关系.如果说...
  • 作者: 蒋骁华
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  11-18
    摘要: 东方学首先是一门学科,其次才是一种"欧洲中心主义"的意识形态.本文通过大量翻译史实和翻译实例探讨了东方学对翻译多方面、多层次的影响,分析了因东方学的影响而产生的丑化翻译、美化翻译、异化翻译等...
  • 作者: 徐敏慧
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  19-24
    摘要: 本文尝试分析了德里达解构主义理论话语中的一组与翻译关系密切的概念,包括差异、延异、印迹、再制,可译性、重生以及意图,等等,说明德里达在解构了传统翻译理论中二元对立的诸多关系的同时,也论证了翻...
  • 作者: 王晓莺
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  25-29
    摘要: 完整形态的张爱玲研究应该包括张爱玲的文学创作及其翻译研究.然而张爱玲的翻译一直缺席于中国翻译史书写,处于翻译文学系统的边缘地位.本文拟用多元系统理论,分两方面--分别是张爱玲对美国当代文学的...
  • 作者: 朱琳 苗菊
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  30-34
    摘要: 本地化行业的发展促生了本地化翻译人才的培养.笔者在对加拿大约克大学翻译专业教学调研中深受启发,特提出翻译专业课程设置中需要开设本地化课程,以适应职业化翻译人才培养的需要.本文分析了本地化与翻...
  • 作者: 梅德明 肖维青
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  35-38
    摘要: 庄智象教授的新著<我国翻译专业建设:问题与对策>(以下简称((问题与对策>)已经于2007年lO月与广大读者见面.作为上海外语教育出版社出版的<外教社翻译研究丛书>系列理论专著之一,此书以勾...
  • 作者: 熊兵
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  39-42
    摘要: 近30年来,翻译研究取得了突飞猛进的发展,这种发展不仅体现在译学理论研究的各个领域,也体现在翻译史研究领域,具体表现为一批翻译史作品的出版上.
  • 作者: 王斌华
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  43-49
    摘要: 丹尼尔·吉尔(Daniel Gile)教授和弗朗茨·波齐哈克(Franz Pochhacker)博士是当今国际口译界的代表性学者.
  • 作者: 儒风
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  50-54
    摘要: 通过对<论语>英译本中五种文化翻译策略的分析,本文试图说明文化翻译策略与译本接受之间的关系.译本可以作为文化的"他者"而存在,可以作为审美文化的喻体,也可以作为一种文化理想来追求.作为翻译的...
  • 作者: 侯羽 刘泽权
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  55-58
    摘要: 随着翻译研究进入基于语料库的语言学研究阶段,翻译研究者对"翻译普遍性"产生了浓厚的兴趣,使其成为翻译研究中一个全新的视角.作为翻译普遍性中的重要一员,"显化"目前受到了最为广泛的关注.鉴此,...
  • 作者: 蒋平
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  59-62
    摘要: 译者在将母语翻译成外语过程中的经验性和推测性倾向是显而易见的,目标语语感不足或误差导致的用词错误因译者外语水平不同而不同程度地存在.译者的经验和词典等工具书的帮助常常不能解决问题.本研究基于...
  • 作者: 陈小全
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  63-67
    摘要: 引言 一个民族的文化传统和思维方式对该民族的哲学、艺术和语言均产生独特的影响.由于汉民族文化和思维方式的历史积淀,中国人往往注重直觉、强调辨证与综合,而短于逻辑上的思考.我们祖先的这种素朴...
  • 作者: 邵有学
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  68-71
    摘要: "替身"这一行当可谓古已有之.相关词语有"替身演员"、"特技替身演员"、"名人替身","替罪羊"或"替死鬼"等.本文拟就"替身"的英语表达先作辨析,然后对近年来演艺圈出现的诸如"武替"、"文...
  • 作者: 王金凤
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  72-74
    摘要: 每个民族的语言中都有大量的成语.成语作为语言的精华,民族文化的映像,在其字面意义下还承载着丰富的内涵意义.由于成语翻译在很大程度上是由其语义特点决定的,因此,在翻译实践中如何透过成语的表层意...
  • 作者: 罗选民
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  75-77
    摘要: 余光中先生是我景仰的学者、作者和翻译家.我喜欢他严密清晰的论述、如行云流水般散文、传神入境的译文.近百年来,中国不乏优秀的学者、优秀的作者或优秀的翻译家,但集三者于一身的人则寥若晨星.郭沫若...
  • 作者: 李运兴
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  78-79
    摘要: 拙文"论翻译语境"(李运兴,2007)发表后,引起了一些同行的关注.彭利元博士近年来一直关注翻译语境问题,已有多篇文章发表,又恰在南开大学博士后流动站研修,于是多有晤面切磋,各陈己见,不亦悦...
  • 作者: 叶子南
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  80-82
    摘要: 许多迹象显示,美国人正越来越有历史感.我希望确实如此.历史之于国家恰如记忆之于个人,记住这点是有益的.一个被剥夺了记忆的人会失去方向,不知道曾到过哪里,也不知道应走向哪里.同理,一个被剥夺了...
  • 作者: 叶子南
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  82-83
    摘要: 本篇选自<纽约时报>,作者是过世不久的美国著名历史学家小阿瑟·史莱辛格.文章强调具有历史感的重要性,认为若没有历史感,人类将重蹈覆辙,不停地犯同样的错误.作者写作的风格大有高屋建瓴的势态,非...
  • 20. 月迹
    作者: 贾平凹
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  84-86
    摘要: 我们这些孩子,什么都觉得新鲜,常常又什么都不觉满足,中秋的夜里,我们在院子里盼着月亮,好久却不见出来,便坐回中堂里,放了竹窗帘儿闷着、缠奶奶说故事.奶奶是会说故事的,说了一个,还要再说一个…...
  • 作者: 刘士聪 高巍
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  85-87
    摘要: <月迹>写得很有意境.中秋之夜,孩子们坐在院子里等着看月亮,月亮出来之前,回到屋里听奶奶讲故事.月亮"款款地,悄没声地"进屋了,又匆匆地走了,"玉玉的"、"银银的"月光洒满院落,爬到葡萄叶儿...
  • 作者:
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  87,54
    摘要:
  • 作者:
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  88-89
    摘要: Most people say being stupid will lead no where. They claim that it is the worst possible condi...
  • 作者: 李可
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  89-90
    摘要: 多数人都说愚笨的人将一事无成.他们断言,那样生活一辈子真是糟透了,只要有可能就千万别犯傻.他们甚至说如果愚笨的症状尚处早期,对外科医生来说则是小菜一碟.
  • 作者: 韩子满
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  90-92
    摘要: 哲学家金岳霖在论及翻译的时候,曾区分过"译意"和"译味"两种译法.所谓"译意",指的是"把字句底意念上的意义,用不同种的语言文字表示出来","译味"指的则是"把句子所有的各种情感上的意味,用...
  • 作者: 韩子满
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  93
    摘要: 多数人都说,人愚钝了就将一事无成.他们断言,人生最糟糕的就是愚钝地度过一辈子,只要有可能,应该完全避免作愚钝之人.他们甚至提出,如果愚钝的症状能在早期即被发现,外科医生就可以轻而易举地将其治...
  • 作者:
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  94
    摘要:
  • 作者:
    刊名: 中国翻译
    发表期刊: 2008年5期
    页码:  95-96
    摘要:

中国翻译基本信息

刊名 中国翻译 主编 黄友义
曾用名 翻译通讯(1980-1985)
主办单位 中国外文局对外传播研究中心 中国翻译协会  主管单位 中国外文出版发行事业局
出版周期 双月刊 语种
chi
ISSN 1000-873X CN 11-1354/H
邮编 100037 电子邮箱 ctjtac@gmail.com
电话 010-68326681;68327209 网址 www.tac-online.org.cn
地址 北京阜外百万庄大街24号

中国翻译评价信息

期刊荣誉
1. 中国人文社会科学期刊评价报告(2014年)语言学类核心期刊

中国翻译统计分析

被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
推荐期刊