作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 有些英语中的数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。如: 一、等值翻译 a drop in the ocean 沧海一粟 within a stone’s throw 一箭之遥 kill two birds with one stone 一箭双雕 A fall into the pit,a gain in your wit. 吃一堑,长一智。二、不等值翻译
推荐文章
谈英语习语中数词的汉译
直译
套用
意译
科技英语名词的汉译
科技英语
名词
汉译
技巧
英语定语从句的汉译
英语定语从句
汉译
前置法
后置法
融合法
语法功能置换法
浅析英语新闻标题的汉译技巧
英语新闻标题
直译
意译
修辞
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语数词的汉译
来源期刊 语言教育 学科 教育
关键词 等值翻译 翻译处理 ocean birds thoughts DRAMA 长一智 OFFENDER finger WONDER
年,卷(期) 1992,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 14-15
页数 2页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1992(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
等值翻译
翻译处理
ocean
birds
thoughts
DRAMA
长一智
OFFENDER
finger
WONDER
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导