作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
欧美人名的汉译应遵循两大原则:规范性原则,和历史性原则。规范性原则包括从主原则,正确处理各种形式的外文人名、使用统一的音译用字和标点符号等内容;历史原则即约定俗成的原则,对一些使用时间长、频率高、范围广的译名.即使属误译.也不应“正名”。
推荐文章
英美人名中的文化探究
英美人名
姓氏文化
民族文化
一种基于本体论和规则匹配的中文人名识别方法
中文人名识别
命名实体识别
中文分词
本体
从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译
商标品牌名称
目的论
名称定位
翻译
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论欧美人名的汉译
来源期刊 渭南师专学报:社会科学版 学科 文学
关键词 欧美国家 人名 汉译 翻译 英语
年,卷(期) 1995,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 73-76
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1995(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
欧美国家
人名
汉译
翻译
英语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
渭南师专学报:社会科学版
季刊
61-1218/G4
陕西渭南市站南路24号
出版文献量(篇)
309
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导