基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
谈谈“路名”的汉法互译上海华东工业大学汪昌宁,王福祥中西文化有诸多的差异,因此翻译上也有很多的难题。如“路名”“街名”的翻译就是一个棘手而又有趣的例子。1.“路名”法汉互译时均采用直译在法国,市区的街道分:avenue,toulevard和rue。a...
推荐文章
英汉互译逻辑错误分析
英汉互译
逻辑
错误
翻译
浅谈电影名称的英汉互译
电影名称
翻译
翻译原则
翻译规律
浅谈英汉互译中词汇空缺现象
英汉
翻译
词汇
直译
音译
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈谈“路名”的汉法互译
来源期刊 法语学习 学科 文学
关键词 “路名” 法语 汉语 翻译方法 文化差异
年,卷(期) 1996,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 51-53
页数 3页 分类号 H32
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王福祥 5 0 0.0 0.0
2 汪晶宁 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
“路名”
法语
汉语
翻译方法
文化差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语国家与地区研究(中法文)
季刊
2096-4919
10-1518/D
北京市海淀区西三环北路2号北京外国语大学
2-448
出版文献量(篇)
2983
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导