作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对等是翻译的基础,取得翻译对等越多,译文质量就越高。翻译的对等包括意义对等和文体、风格对等两个方面,文章就如何取得这两方面的对等进行了探讨。
推荐文章
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
论英汉翻译中的"翻译腔"问题
翻译腔
理解
表达
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译的对等问题
来源期刊 绍兴文理学院学报:教育教学版 学科 文学
关键词 翻译 对等 语义 文体风格
年,卷(期) 2001,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 56-57
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 任玉琴 嘉兴学院外语系 23 44 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
对等
语义
文体风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
绍兴文理学院学报:教育教学版
半年刊
1008-293X
33-1209/G4
浙江省绍兴市环城西路508号
出版文献量(篇)
445
总下载数(次)
0
论文1v1指导