作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从直译与意译这两种翻译的方法效果入手,系统论述了二者在英汉翻译中所起到的重要作用,阐明了翻译中不应该片面地褒贬其中任何一种,而应根据具体飞速,采用正确的翻译方法,才能达到信、达、雅的翻译目的。
推荐文章
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译中的直译与意译
来源期刊 洛阳大学学报 学科 文学
关键词 英汉翻译 直译 意译 翻译方法 翻译原则 翻译效果
年,卷(期) 2001,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 54-56
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 曹瑞明 洛阳大学外语系 14 126 5.0 11.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英汉翻译
直译
意译
翻译方法
翻译原则
翻译效果
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
洛阳大学学报
季刊
1007-113X
41-1251/C
河南省洛阳市洛龙区大学路1号
出版文献量(篇)
1455
总下载数(次)
0
论文1v1指导