基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
建立翻译模型的目的是试图从平行文本(或翻译例句)中自动抽取翻译关系。本文将描述我们在建立中英文统计翻译模型上的尝试。我们所用的平行文本是从万维网上自动获得的半结构性平行文本。在训练过程中,我们尽量利用文本中的HTML结构信息。实验表明,所训练的翻译模型能达到80%的准确率。对于象跨语言信息检索这样的应用,这样的准确率已经能大致满足需要。这一工作表明,对于检索引擎上的问句的翻译可以使用比机器翻译成本更低的工具。
推荐文章
文化内涵下中英文颜色词意义对比与大学英语翻译教学
颜色词
文化差异
大学英语翻译教学
中英文习语的文化差异
中英习语
文化差异
翻译技巧
一个面向信息抽取的中英文平行语料库
命名实体
语义关系
双语映射
平行语料库
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 利用平行网页建立中英文统-计翻译模型
来源期刊 中文信息学报 学科 工学
关键词 中英问句翻译 平行网页 句对齐 统计翻译模型 跨语言信息检索
年,卷(期) 2001,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 1-12
页数 12页 分类号 TP391.2
字数 8166字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-0077.2001.01.001
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 聂建云 蒙特利尔大学RALI实验室 2 31 2.0 2.0
2 陈江 蒙特利尔大学RALI实验室 1 25 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (25)
同被引文献  (10)
二级引证文献  (71)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2003(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2005(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2006(6)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(0)
2007(7)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(6)
2008(18)
  • 引证文献(5)
  • 二级引证文献(13)
2009(6)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(4)
2010(8)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(7)
2011(11)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(9)
2012(5)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(4)
2013(6)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(5)
2014(7)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(6)
2015(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(4)
2016(4)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(3)
2017(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2019(5)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(4)
2020(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
中英问句翻译
平行网页
句对齐
统计翻译模型
跨语言信息检索
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中文信息学报
月刊
1003-0077
11-2325/N
16开
北京海淀区中关村南四街4号
1986
chi
出版文献量(篇)
2723
总下载数(次)
5
总被引数(次)
45413
论文1v1指导