作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众.而对文化意象作恰如其分的修润,能使译文在有限的时间内传达于观众.东西方文化的差异导致了某些文化意象的不等值,采用直译手法处之,会使观众难以认同.
推荐文章
论影视翻译中文化意象的传递与翻译
影视翻译
特殊性
文化意象
文化交流
翻译
涉外导游词中文化意象的传递与移情策略分析
涉外导游词
文化意象
移情策略
试论电影的文化意象与文化传播
电影
文化意象
文化传播
杨氏与戴氏《红楼梦》译本中文化词汇翻译认知解读
认知语义学
《红楼梦》英译本
文化词汇
翻译倾向
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 电影翻译中文化意象的重构、修润与转换
来源期刊 苏州大学学报(哲学社会科学版) 学科 文学
关键词 电影翻译 文化意象 寓意 重构 修润 转换
年,卷(期) 2001,(4) 所属期刊栏目 明清近代诗文研究
研究方向 页码范围 91-94
页数 4页 分类号 H315.9
字数 4711字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1001-4403.2001.04.025
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 柴梅萍 苏州大学外国语学院 6 351 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (161)
同被引文献  (54)
二级引证文献  (318)
2000(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2003(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2004(4)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(0)
2005(5)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(2)
2006(7)
  • 引证文献(7)
  • 二级引证文献(0)
2007(16)
  • 引证文献(14)
  • 二级引证文献(2)
2008(25)
  • 引证文献(17)
  • 二级引证文献(8)
2009(21)
  • 引证文献(10)
  • 二级引证文献(11)
2010(33)
  • 引证文献(20)
  • 二级引证文献(13)
2011(38)
  • 引证文献(15)
  • 二级引证文献(23)
2012(46)
  • 引证文献(11)
  • 二级引证文献(35)
2013(44)
  • 引证文献(17)
  • 二级引证文献(27)
2014(58)
  • 引证文献(13)
  • 二级引证文献(45)
2015(35)
  • 引证文献(7)
  • 二级引证文献(28)
2016(53)
  • 引证文献(9)
  • 二级引证文献(44)
2017(37)
  • 引证文献(9)
  • 二级引证文献(28)
2018(25)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(22)
2019(26)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(25)
2020(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(5)
研究主题发展历程
节点文献
电影翻译
文化意象
寓意
重构
修润
转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
苏州大学学报(社会科学版)
双月刊
1001-4403
32-1033/C
苏州市干将东路200号
chi
出版文献量(篇)
3372
总下载数(次)
7
总被引数(次)
24520
论文1v1指导