作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译本身是译者对原文的再创造过程,受译者对原文语言社会背景,作者及其创造目的了解程度的影响,同时也受译者本身所处社会环境、国家政策及目标读者诸因素的影响和制约.本文将从翻译标准的变化、翻译过程出发来分析翻译作品的历时性.
推荐文章
文学翻译的共时性和历时性
文学翻译
共时性
历时性
翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
翻译美学
《梵谷传》
形式美
非形式美
谈社会心理在翻译作品中的镜象折射
翻译作品
社会心理
社会性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅窥翻译作品历时性
来源期刊 黑河科技 学科 社会科学
关键词 共时性 历时性 翻译标准 翻译过程
年,卷(期) 2003,(4) 所属期刊栏目 继续教育与科学普及
研究方向 页码范围 131-132
页数 2页 分类号 G355
字数 2586字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 武会芳 青岛滨海职业学院西语系 19 9 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
共时性
历时性
翻译标准
翻译过程
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
黑河科技
季刊
1008-6331
23-1283/N
16开
黑龙江省黑河市
1979
chi
出版文献量(篇)
940
总下载数(次)
4
总被引数(次)
945
论文1v1指导