作者:
原文服务方: 传媒论坛       
摘要:
翻译作为一种社会行为,其本身具有跨文化交流特点,承担着承载和传达不同文化的多样性.在翻译工作中最重要的原则是忠实,但是这种原则有局限性.翻译过程中主体性和创造性同样是译者不可缺少的能力.
推荐文章
品牌商标翻译的创造性及其理据
品牌商标
翻译
创造性
理据
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
译者的创造性与受约性
译者
创造性
受约性
论清末民初翻译理论中译者主体地位的构建
清末民初
翻译理论
构建
译者
翻译主体
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译中译者需发挥创造性
来源期刊 传媒论坛 学科
关键词 翻译 译者 创造性
年,卷(期) 2018,(16) 所属期刊栏目 图书档案
研究方向 页码范围 145
页数 1页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.2096-5079.2018.16.104
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
译者
创造性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
传媒论坛
半月刊
2096-5079
36-1348/G2
16开
2018-01-01
chi
出版文献量(篇)
9848
总下载数(次)
0
总被引数(次)
4305
论文1v1指导