作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
(本文前一部分刊登在上期第23页)2.增译法英汉两种语言由于词法和句法有差异,表达方式也不尽相同,翻译时为了使译文合乎汉语的习惯和表达规律,为了使意思更加明确,从意义、修辞和句法上考虑需要在译文中适当增添一些虽无其词而有其意的词。1)抽象名词后加词使其具体化。例如:serious un-employment 严重的失业问题/He was stiU reluctant totalk substance.他仍然不愿意谈实质性的东西。2)增加一个适当的名词。例如:The temperatureneeded for this progressing is lower than that needed tomelt the metal.这种加工方法所需要的温度要低于熔化该
推荐文章
高职高专英译汉翻译教学与学生翻译技巧的培养
高职高专英语
翻译教学
翻译能力
翻译技能
大学英语教学中的英译汉翻译教学
大学英语
翻译
直译
意译
商务英语函电的英译汉技巧探索
商务英语
函电翻译
英译汉技巧
医学英语英译汉常见错误分析及对策
医学英译汉
错误分析
对策
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 专家指导考研:英译汉(二)
来源期刊 英语沙龙:高中 学科 文学
关键词 英译汉 表达方式 表达规律 两种语言 译文 加工方法 抽象名词 英汉 翻译 句法
年,卷(期) 2004,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 24-25
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英译汉
表达方式
表达规律
两种语言
译文
加工方法
抽象名词
英汉
翻译
句法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:高中
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
出版文献量(篇)
4812
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导