作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
(本文前一部分刊登在上期第30页) 5) 表语从句翻译法大部分情况下可以采用顺译法,间或也可以用逆译法。如:My point is that the frequentcomplaint of one generation about the one immediatelyfollowing it is inevitable。我的观点是一代人经常抱怨下一代人是不可避免的。(顺译法)/His view of the press wasthat the reporters were either for him or against him.他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。(顺译法)/Water and food is what the peopk in the areaare badly needed。该地区的人们最需要的是水和食品。(逆译法)
推荐文章
高职高专英译汉翻译教学与学生翻译技巧的培养
高职高专英语
翻译教学
翻译能力
翻译技能
大学英语教学中的英译汉翻译教学
大学英语
翻译
直译
意译
商务英语函电的英译汉技巧探索
商务英语
函电翻译
英译汉技巧
医学英语英译汉常见错误分析及对策
医学英译汉
错误分析
对策
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 专家指导考研:英译汉(六)
来源期刊 英语沙龙:高中 学科 文学
关键词 顺译法 逆译法 翻译法 表语从句 句法结构 直译 宾语从句 英译汉 新闻界 英语
年,卷(期) 2004,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 11-12
页数 2页 分类号 H319.3
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
顺译法
逆译法
翻译法
表语从句
句法结构
直译
宾语从句
英译汉
新闻界
英语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:高中
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
出版文献量(篇)
4812
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导