作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
旅游资料的翻译,是一种跨文化交际活动.译者既要忠实于景点特征和文化内涵,又要使译文对西方游客有良好的可接受度.本文运用语用翻译学原理,分别从语用含义与语用等效、"关联"理论和语用策略等三方面,针对景点名、导游词、标志牌、告示语和旅游标语等旅游资料的英译,提出了作者的见解.
推荐文章
旅游宣传资料的文化翻译
旅游宣传资料
文化
翻译
论互文性对旅游资料英译的指导作用
旅游资料
互文性
汉英翻译
跨文化视阈下旅游文本资料翻译策略研究
旅游文本资料
中华文化
源语
目的语
文化差异
旅游宣传资料的文化翻译
旅游宣传资料
文化
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 旅游资料的语用翻译
来源期刊 上海翻译 学科 文学
关键词 旅游 语用翻译 关联理论 语用策略
年,卷(期) 2005,(2) 所属期刊栏目 应用翻译
研究方向 页码范围 26-28,58
页数 4页 分类号 H315.9
字数 4272字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-9358.2005.02.008
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 叶苗 浙江温州师范学院外国语学院 1 142 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (142)
同被引文献  (31)
二级引证文献  (212)
1987(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2006(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2007(17)
  • 引证文献(14)
  • 二级引证文献(3)
2008(28)
  • 引证文献(15)
  • 二级引证文献(13)
2009(31)
  • 引证文献(17)
  • 二级引证文献(14)
2010(28)
  • 引证文献(12)
  • 二级引证文献(16)
2011(40)
  • 引证文献(15)
  • 二级引证文献(25)
2012(37)
  • 引证文献(17)
  • 二级引证文献(20)
2013(32)
  • 引证文献(10)
  • 二级引证文献(22)
2014(27)
  • 引证文献(7)
  • 二级引证文献(20)
2015(33)
  • 引证文献(8)
  • 二级引证文献(25)
2016(28)
  • 引证文献(9)
  • 二级引证文献(19)
2017(25)
  • 引证文献(7)
  • 二级引证文献(18)
2018(14)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(10)
2019(7)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(4)
2020(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
旅游
语用翻译
关联理论
语用策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导