作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国"诗神"能够远游,甚至改变了美国现代诗的发展走向.可是英国诗人Mary Coleridge的一首袖珍诗的标题,却让中国译者一筹莫展.这是为什么?本文通过对该诗的翻译和剖析,提出并深入探讨了一些诗歌翻译中存在的特殊问题.
推荐文章
从诗歌文体角度论诗歌教学方法
诗歌教学
文体特征
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
诗歌因想象而精彩
诗歌
想象
个性化体验
想象引领
科技英语名词的汉译
科技英语
名词
汉译
技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从诗歌Slowly的汉译谈起
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 Slowly 诗歌翻译
年,卷(期) 2005,(5) 所属期刊栏目 文学翻译
研究方向 页码范围 60-63
页数 4页 分类号 I059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张传彪 福建宁德师范高等专科学校外语系 14 36 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (55)
共引文献  (196)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1982(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1985(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1988(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1993(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2002(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2003(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2004(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2005(23)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(20)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(23)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(20)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
Slowly
诗歌翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导