作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,也是思想交流的接力,因此翻译不仅仅是语言之间的转换,更是跨文化的交流。由于中西文化的差异,不同的文化背景不可避免地会在语言上发生局部的交叉、空缺、甚至冲突,因此在英汉互译中存在着一定程度的文化脱节。在互译时要尽量了解和避免。
推荐文章
浅析思维差异在英汉互译中的影响
思维方式
思维差异
英汉互译
浅谈电影名称的英汉互译
电影名称
翻译
翻译原则
翻译规律
英汉互译逻辑错误分析
英汉互译
逻辑
错误
翻译
管窥英汉互译中的“伪朋友”
翻译
伪朋友
成因
对策
译者主体性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉互译中的文化脱节
来源期刊 现代职业教育研究 学科 文学
关键词 翻译 文化 脱节
年,卷(期) 2006,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 56-59
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王薇 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
文化
脱节
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代职业教育研究
季刊
2003
chi
出版文献量(篇)
681
总下载数(次)
4
总被引数(次)
1350
论文1v1指导