基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译的中心任务,就是再现原文的思想,而非原文的语言符号。语言翻译是从原语篇的理解到译文语篇再现的整体翻译过程。在此过程中,局部技巧的运用、语言普遍现象的分析的确必不可少。然而,语篇适一课题所具有的整体性,以及译者与读者的认知心理更是中心所在。翻译的成功所在就是准确的使原文意义再现。
推荐文章
论英汉翻译中的"翻译腔"问题
翻译腔
理解
表达
浅谈英汉翻译中应注意的几个基本环节
语境
遣词造句
词义连贯性
句子结构
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译中注意的基本问题
来源期刊 美中外语 学科 文学
关键词 词性和词义的转换 文化背景与翻译 逻辑问题
年,卷(期) 2006,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 41-44
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘文菊 山东建筑大学外语系 6 81 3.0 6.0
2 李寿银 山东英才职业技术学院基础部 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
词性和词义的转换
文化背景与翻译
逻辑问题
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
美中外语:英文版
月刊
1539-8080
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2194
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导