基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
提出了一种基于实例的机器辅助写作翻译方法,设计并实现了这个系统,用以辅助写作翻译过程,规范人与计算机的分工与协作.该系统可以对单词、词组,以及词的搭配给出更精确的翻译解释,实际应用的结果表明,它能有效地帮助中/英文用户更流畅的书写和翻译英/中文,保证写作翻译的效率和质量.此系统具有文本搜索、对应片段搜索和翻译记忆管理工具,文本搜索工具允许用户查询已经翻译好的文本或参考文档;对应片段搜索工具帮助用户检索出一个单词或一种表达方式在源语言和目标语言中的对应翻译结果;翻译记忆管理工具保存了文本片段的在源语言和目标语言中的对应关系.
推荐文章
基于云计算模式的机器辅助翻译系统优化设计
云计算模式
机器翻译
辅助翻译
翻译系统
系统优化
翻译优化
机器翻译系统的模糊评价方法
机器翻译
机器翻译系统评价
模糊数学
模糊评价
基于实例的机器翻译处理方法
机器翻译
基于实例
映射检索
规则索引
基于科技英语特性的Trados辅助翻译系统的设计与实现
Trados平台
辅助翻译
系统设计
科技英语
翻译记忆模型
翻译测试
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于实例的机器辅助写作翻译系统
来源期刊 北京邮电大学学报 学科 工学
关键词 机器辅助翻译 双语语料库 翻译记忆 搭配 实例
年,卷(期) 2006,(z2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 202-206
页数 5页 分类号 TP18
字数 3869字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-5321.2006.z2.045
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 钟义信 北京邮电大学智能科学技术研究中心 128 2678 27.0 48.0
2 王枞 北京邮电大学智能科学技术研究中心 45 479 10.0 21.0
3 王小捷 北京邮电大学智能科学技术研究中心 35 179 8.0 11.0
4 谭咏梅 北京邮电大学智能科学技术研究中心 17 90 6.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
机器辅助翻译
双语语料库
翻译记忆
搭配
实例
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
北京邮电大学学报
双月刊
1007-5321
11-3570/TN
大16开
北京海淀区西土城路10号
2-648
1960
chi
出版文献量(篇)
3472
总下载数(次)
19
相关基金
国家自然科学基金
英文译名:the National Natural Science Foundation of China
官方网址:http://www.nsfc.gov.cn/
项目类型:青年科学基金项目(面上项目)
学科类型:数理科学
国家高技术研究发展计划(863计划)
英文译名:The National High Technology Research and Development Program of China
官方网址:http://www.863.org.cn
项目类型:重点项目
学科类型:信息技术
论文1v1指导