作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
广告的创作是一门综合性艺术。广告翻译需要译者有扎实的英文功底和深厚的中文功底,唯有这样才能翻译出精彩、准确、生动、简洁、鲜明、富于艺术感染力的申英文广告。本文从广告翻译策略这一角度出发,分析并探讨了六种常见的广告翻译方法。
推荐文章
论英汉翻译中的"翻译腔"问题
翻译腔
理解
表达
论英汉广告中的修辞与翻译
广告
修辞
交际翻译
读者
论商标和广告标题翻译的自由度空间
翻译
商标
广告
文化氛围
国际广告的翻译
国际广告
跨文化
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论英汉广告翻译的六大常见策略
来源期刊 中美英语教学 学科 文学
关键词 广告翻译 策略 原文 译文 译者
年,卷(期) 2007,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 73-78
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张秀清 内蒙古财经学院外贸外语系 5 12 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
广告翻译
策略
原文
译文
译者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中美英语教学:英文版
月刊
1539-8072
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2191
总下载数(次)
14
总被引数(次)
0
论文1v1指导