基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译实践的过程中,除了在对原文句法、语义、语境完全理解以外,还需要根据汉语的实际表达的习惯和方式,在遵循翻译标准和符合翻译规律的基础上,实现对原文进行再创作的过程.在"达意"的基础上,进而达到"传神"的翻译效果.
推荐文章
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译中的"达意"和"传神"
来源期刊 湖南科技学院学报 学科 教育
关键词 英语翻译 翻译标准 达意 传神 神似 化境
年,卷(期) 2007,(7) 所属期刊栏目 语言学
研究方向 页码范围 117-119
页数 3页 分类号 G623.31
字数 4195字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-2219.2007.07.042
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张霜 河南科技大学外语学院 6 29 3.0 5.0
2 田占敏 河南科技大学外语学院 14 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语翻译
翻译标准
达意
传神
神似
化境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖南科技学院学报
月刊
1673-2219
43-1459/Z
大16开
湖南省永州市零陵区杨梓塘路130号
1980
chi
出版文献量(篇)
14133
总下载数(次)
37
论文1v1指导