作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文试图从最佳关联的角度来探析小说话语翻译问题.作者首先简要回顾了关联理论的基本观点,并根据最佳关联的形成务件提出了选择最佳译文的两个最重要的依据.最佳译文的选择要考虑语境效果和译文读者付出的处理努力程度,当语境效果达到最大值,而处理努力程度达到最小值时,译文才是最佳的.
推荐文章
从关联翻译理论视角看《红楼梦》的转喻翻译
关联翻译理论
转喻翻译
直接翻译
间接翻译
《红楼梦》杨译本
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
从《红楼梦》中的诗词翻译看归化与异化之争
文化特色
翻译策略
异化
归化
《红楼梦》人名翻译艺术再探讨
红楼梦
人名翻译艺术
原则分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从最佳关联的角度看小说话语翻译中最佳译文的选择——兼评《红楼梦》中话语选段的翻译
来源期刊 科技信息(科学·教研) 学科 文学
关键词 最佳关联 最佳译文 语境效果 处理努力 话语
年,卷(期) 2007,(3) 所属期刊栏目 高校讲台
研究方向 页码范围 169-170
页数 2页 分类号 I2
字数 5038字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1001-9960.2007.03.129
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 廖冬芳 衡阳师范学院外语系 28 38 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (89)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2000(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
最佳关联
最佳译文
语境效果
处理努力
话语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科技信息
旬刊
1001-9960
37-1021/N
大16开
山东省济南市
24-72
1984
chi
出版文献量(篇)
124239
总下载数(次)
249
总被引数(次)
255660
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导