作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
词类转换是汉译英中很重要的手段之一,运用得当,可使译文通顺流畅,符合英语习惯,否则译文可能变得生硬累赘。在汉英翻译中可进行各种词类的转换,例如:汉语动词转换成英语名词、形容词、介词;汉语形容词或副词转换成英语名词;汉语名词转换成英语动词等等。其中,汉语动词转换成英语抽象名词尤为普遍。现将汉译英时最常见的词类转换现象介绍如下:
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
浅析医学论文的汉译英技巧
医学翻译
汉译英
语言结构
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英的词类转换技巧
来源期刊 英语知识 学科 文学
关键词 词类转换 汉译英 转换技巧 英语名词 汉语动词 汉英翻译 英语动词 汉语名词
年,卷(期) 2008,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 29-31
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 桑腊梅 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
词类转换
汉译英
转换技巧
英语名词
汉语动词
汉英翻译
英语动词
汉语名词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导