作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
观众对片名的理解过程决不是单纯的语言信息解码过程,而是一种解码过程与意义再构建的结合.因此译者在进行影名的翻译创作中,应当充分考虑如何在满足认知图式层面的忠实基础上进行语言信息转换,充分激发译入语观众已有图式,真正实现片名"导视"作用.
推荐文章
由英文电影中文译名的区别来看内地港台文化的差异
英文电影
中译名
中港台文化差异
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
信息技术环境下促进英语阅读图式构建的策略
阅读图式
信息技术
英语教学
论电影The Visitor的片名翻译
电影片名翻译
杂合
词义
创造性叛逆
不速之客
过客
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 电影译名在图式构建下的忠实
来源期刊 电影评介 学科 文学
关键词 图式构建 片名翻译 忠实
年,卷(期) 2008,(13) 所属期刊栏目 影视文学
研究方向 页码范围 58-59
页数 2页 分类号 H0
字数 4210字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-6916.2008.13.038
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李海燕 华东政法大学外语学院 8 5 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (9)
共引文献  (5)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
图式构建
片名翻译
忠实
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电影评介
半月刊
1002-6916
52-1014/J
大16开
贵州省贵阳市乌当区大坡路26号当代传媒大厦
66-9
1979
chi
出版文献量(篇)
16512
总下载数(次)
42
总被引数(次)
26852
论文1v1指导