基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
蠡勺居士是我国第一位汉译英诗作者.作为我国近代第一部翻译小说<昕夕闲谈>的译者,他将诗歌翻译带进了中国读者的视野.他的译诗不仅符合中国传统诗歌的特点和美学特征,同时再现了英诗精髓.他的诗歌翻译不仅手法灵活多变,将英诗根据情境译为五言律诗、国风体民歌、单调词、骚体诗等形式,更是将原文和译文的音、形、义高度和谐地统一,显示出译者高超的诗歌驾驭能力,更在他的诗歌翻译实践中呈现出我国早期译者朴素的翻译思想.
推荐文章
文化图式与诗歌翻译
文化图式
诗歌翻译
翻译策略
诗歌翻译的意味与意境
超越
空白
象外
意味
意境
虚实
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 蠡勺居士《昕夕闲谈》诗歌翻译策略探析
来源期刊 解放军外国语学院学报 学科 文学
关键词 蠡勺居士 昕夕闲谈 英诗汉译 翻译美学
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 62-66
页数 5页 分类号 I315.9
字数 5927字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张政 北京师范大学外国语言文学学院 41 194 6.0 13.0
2 张卫晴 北京工商大学外国语学院 7 35 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (6)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (13)
二级引证文献  (0)
1992(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
蠡勺居士
昕夕闲谈
英诗汉译
翻译美学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
解放军外国语学院学报
双月刊
1002-722X
41-1164/H
大16开
河南省洛阳市036信箱120号学报编辑部
36-212
1978
chi
出版文献量(篇)
3130
总下载数(次)
10
总被引数(次)
55756
论文1v1指导