基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
当前基于语料库开展英汉翻译明晰化研究不多,且多是译介西方研究成果.本研究采用如下三类语料库:汉语母语语料库、汉语译文语料库和句对齐英汉平行语料库.通过量化研究,对词类明晰化翻译加以探讨,并通过例证,探讨其翻译策略,旨在为翻译教学与研究提供一种可描写性、可操作性参考.
推荐文章
政府文件翻译语料库与课堂教学应用
政府文件
翻译语料库
建库方案
教学应用
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
基于关联语义模糊化分析的英汉翻译模型设计
关联语义
模糊理解
英汉翻译
灰色关联度模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于自建英汉翻译语料库的翻译明晰化研究
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 明晰化 语料库翻译研究 翻译策略 平行语料库
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目 译技探讨
研究方向 页码范围 76-80
页数 5页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 戴光荣 32 174 7.0 12.0
2 肖忠华 20 121 7.0 11.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (139)
共引文献  (300)
参考文献  (20)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1996(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(17)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(17)
1999(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2003(13)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(11)
2004(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2005(9)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(7)
2006(11)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(7)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(8)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(6)
2009(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2010(12)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(12)
2011(14)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(14)
2012(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2013(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2014(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2015(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2019(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(12)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(12)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
明晰化
语料库翻译研究
翻译策略
平行语料库
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导