作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由"主题突出型"的汉语译入"主语突出型"的英语,改变的不仅仅是语言形式,还有语言功能.文章以主题+主语的双主句为切入点,根据其分类重点考察了无标记双主句的三种无标记化译法,以及有标记双主句的标记化和去标记化译法,总结了各译法的规律,并从语用功能的角度分析比较了其利弊.译者在英译汉语双主句时,除了要考虑表达规范外,还要重视再现源语的语用功能才能做出更精准的传译.
推荐文章
汉语广告英译中修辞手法的应用
广告
英译
修辞手段
汉语颜色词的英译
颜色词
翻译
中西方文化差异对汉语四字成语英译的影响
文化差异
汉语四字成语
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语双主句英译初探
来源期刊 解放军外国语学院学报 学科 文学
关键词 双主句 主题 主语 汉译英 语用功能
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 67-71
页数 5页 分类号 H315.9
字数 6306字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张耘 常州纺织服装职业技术学院外语系 69 142 6.0 8.0
2 马嘉 解放军外国语学院英语系 5 14 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (64)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (1)
1992(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
双主句
主题
主语
汉译英
语用功能
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
解放军外国语学院学报
双月刊
1002-722X
41-1164/H
大16开
河南省洛阳市036信箱120号学报编辑部
36-212
1978
chi
出版文献量(篇)
3130
总下载数(次)
10
论文1v1指导