作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在信息全球化,经济一体化的当代,中外文化日益融合.翻译作为跨文化交际的桥梁,不仅要传递语言信息,还要传递文化信息.针对文化信息的保留与舍弃,韦努蒂提出了异化与归化两种策略.本文在回顾中国翻译界对韦努蒂"异化理论"的研究概况的基础上,结合语用学上的模因论进一步探讨了异化翻译的重大意义.
推荐文章
马克思异化理论与当前我国社会异化问题
异化理论
社会异化现象
经济建设
生产力
论翻译中的异化
翻译
异化
文化交流
模因论视角下《黄帝内经·素问》隐喻翻译研究
模因论
隐喻
《黄帝内经》英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈模因理论与异化翻译在当前的意义
来源期刊 文艺生活·文海艺苑 学科 文学
关键词 语言 异化翻译 模因论
年,卷(期) 2010,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 51,55
页数 分类号 H315.9
字数 2392字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 金海玲 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言
异化翻译
模因论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文艺生活·下旬刊
月刊
chi
出版文献量(篇)
29695
总下载数(次)
114
总被引数(次)
5660
论文1v1指导