基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
以依存结构树和"格语法"思想为基础,设计了针对符合语法语义规则的复杂句子汉英翻译软件,尤其是广大以规范的句子语法和常用的惯用语作为依据和素材的复杂汉语句子,着重介绍了句子主干+状语模块的翻译策略,以及其他复杂修饰结构的分析和处理,并以状语结构和各种不同的名词结构为详细例证,按照汉语的语法和语义分析了短语的结构以及词性的转化.文章的最后提出了规则库中的翻译模型的算法架构,给出了软件的实现方法,以及实用性测试结果.
推荐文章
汉英机器翻译中时体态处理
机器翻译
汉语
英语
时体态抽取
时体态转换
汉英机器翻译中的趋向词处理研究
机器翻译
趋向词
合一运算
受限汉语与汉英机器翻译系统
受限汉语
汉英机器翻译
汉英机器翻译中格式转换研究
格式转换
广义作用句
机器翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉英机器翻译中的结构分析和处理
来源期刊 微型电脑应用 学科 工学
关键词 依存结构树 格语法 格框架 概念语素 语义
年,卷(期) 2010,(6) 所属期刊栏目 技术交流
研究方向 页码范围 45-47
页数 分类号 TP391
字数 3794字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-757X.2010.06.015
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张蓥 上海交通大学自动化系 1 2 1.0 1.0
2 朱兰娟 上海交通大学自动化系 27 122 6.0 10.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (1)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (1)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2010(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
依存结构树
格语法
格框架
概念语素
语义
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
微型电脑应用
月刊
1007-757X
31-1634/TP
16开
上海市华山路1954号上海交通大学铸锻楼314室
4-506
1984
chi
出版文献量(篇)
6963
总下载数(次)
20
总被引数(次)
28091
论文1v1指导