作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文将以乔治·斯坦纳在哲学阐释学基础上提出的信任、侵入、吸收和补偿四步骤理论为指导,以张谷若先生所译<苔丝>为文本来阐释译者主体性在翻译过程中的体现.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
从作者-译者-读者三元关系看译者的主体性
作者
译者
读者
三元关系
译者主体性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性——张谷若译《苔丝》为个案分析
来源期刊 东京文学 学科 文学
关键词 翻译四步骤理论 《苔丝》 译者主体性
年,卷(期) 2010,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 158
页数 分类号 H3
字数 1737字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-5346.2010.11.108
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 马耀娟 山东师范大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译四步骤理论
《苔丝》
译者主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导