作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
余华的《兄弟》发表后,引起了国内评论界的激烈争论,不久又引发了西方主流阅读圈的关注.2008年,在中文版出版仅两年后,《兄弟》的法文版面世.
推荐文章
论中国英语与时政术语的汉英翻译
中国英语
时政术语
汉英翻译
英语谚语的分类与翻译
英语谚语
翻译
分类
翻译目的论在航海英语翻译中的应用
航海英语
翻译
翻译目的论
科技英语广告中的双关与翻译
英文广告
双关
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 异域的眼光:《兄弟》在英语世界的翻译与接受
来源期刊 文艺争鸣 学科 文学
关键词 《兄弟》 英语世界 翻译 眼光 2008年
年,卷(期) 2010,(12) 所属期刊栏目 当代文坛
研究方向 页码范围 65-70
页数 6页 分类号 J905
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭建玲 浙江师范大学国际文化与教育学院 14 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《兄弟》
英语世界
翻译
眼光
2008年
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文艺争鸣
月刊
1003-9538
22-1031/I
16开
长春市自由大路509号
12-99
1986
chi
出版文献量(篇)
7056
总下载数(次)
12
总被引数(次)
24627
论文1v1指导