作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《瓶中手稿》是爱伦·坡最有名的短篇小说之一,在美国收到了非常高的评价,也使爱伦·坡声名大震。特此选取国内常见的四个译本,从语言学视角对其进行分析和对比,并提出如下观点:第一,适当运用句法学知识,能够帮助译者有效而正确地理解原文;第二,译者以辞典释义为依据,在原文语境中选择适当的含义,不能一刀切;第三,在准确理解原文的前提下,译者要勇于打破原文语句的束缚,才能翻译出地道的译文。并由此得出结论:恰到好处地运用语言学的相关知识对文学翻译实践有着积极作用。
推荐文章
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
应用语言学中的术语翻译问题研究
应用语言学
术语翻译
规范化
翻译原则
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
浅谈认知语言学对英语词汇教学的积极作用
认识语言学
英语教学
积极作用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《瓶中手稿》四个译本的对比研究——兼论语言学在文学翻译中的积极作用
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 语言学视角 句法学 辞典释义 语境 文学翻译
年,卷(期) 2010,(11X) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 299-300
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孟庆娜 天津工业大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (48)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言学视角
句法学
辞典释义
语境
文学翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导