作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
迄今为止,法语熟语翻译一直是困扰译者的一大难题,国内译界也缺乏完备的理论体系来解决其翻译过程中存在的障碍.本文从熟语翻译的两大障碍,即语言障碍和文化阵碍入手,分析了问题的症结所在.在此基础上,引入释意派理论作为解决问题的方法,通过对该理论主要现点的分析,以实例论证了该理论在法语熟语翻译上的可行性和重要性.最后,对翻译的本质问题进行了阐释.
推荐文章
从功能翻译理论角度看公示语的翻译
公示语
翻译纲要
文本分析
功能翻译理论
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
从关联翻译理论视角看《红楼梦》的转喻翻译
关联翻译理论
转喻翻译
直接翻译
间接翻译
《红楼梦》杨译本
对现代法语翻译发展趋势的探讨
现代法语
翻译
科技语言
外来词语
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从法语熟语的翻译看释意理论的重要性
来源期刊 法语学习 学科
关键词 熟语翻译 释意理论 忠实性原则
年,卷(期) 2011,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 33-38
页数 6页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张蔷 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (20)
共引文献  (24)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1981(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1989(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
熟语翻译
释意理论
忠实性原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
法语学习
双月刊
1002-1434
11-1256/H
北京8936信箱29分箱
chi
出版文献量(篇)
358
总下载数(次)
1
总被引数(次)
56
论文1v1指导