作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影字幕翻译是一个新兴的翻译领域.从影片<风声>的英文字幕翻译来看,要准确还原影视对白或者独白原意,译者进行字幕翻译时,不仅要考虑到语言转换问题,还要考虑到影视字幕翻译自身的特点及东西方语言文化差异所造成的各种因素的制约.作为文化交流的中介,电影字幕的翻译应以观众为中心,根据实际情况采用不同翻译策略对影片中的文化信息做出灵活处理,使字幕翻译真正发挥文化传播的中介作用.
推荐文章
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
双语字幕和英文字幕在高一英语听力教学中的运用效果研究
高一英语听力教学
双语字幕
英文字幕
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 华语电影的英文字幕翻译——以电影《风声》为例
来源期刊 滨州学院学报 学科 文学
关键词 华语电影 英文字幕翻译 《风声》
年,卷(期) 2011,(2) 所属期刊栏目 语言文学研究
研究方向 页码范围 113-116
页数 分类号 H059
字数 4262字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-2618.2011.02.023
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨森 山东师范大学外国语学院 5 17 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (419)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (9)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (3)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2012(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2013(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2017(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
华语电影
英文字幕翻译
《风声》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
滨州学院学报
双月刊
1673-2618
37-1435/Z
大16开
山东省滨州市黄河五路391号
1985
chi
出版文献量(篇)
2632
总下载数(次)
6
总被引数(次)
5228
论文1v1指导