作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在中国古典诗歌中,律诗不仅音韵铿锵,意境优美,更以四联八句特殊的形式而独树一帜.律诗独特的建筑形式与其内容完美融合所产生的文学美感令无数读者陶醉.当翻译者试图将其译成其他语言的时候,如何保留律诗的建筑美成为翻译者的一道难题.该文探讨了律诗建筑美的不可译性,并对翻译工作中的取舍提出一些建议.
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
中文习语的不可译性
习语
翻译
不可译性
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
中医术语不可译性探究
中医术语
不可译性
文化
语言
改善方案
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 小议律诗建筑美的不可译性
来源期刊 海外英语(中旬刊) 学科 文学
关键词 建筑美 不可译性 取舍
年,卷(期) 2011,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 137
页数 分类号 H315.9
字数 1579字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐若梦 华中科技大学文华学院外语学部 18 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
建筑美
不可译性
取舍
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导