基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学的翻译是译者用另一种语言把厡作者的意图艺术地传达出来,使读者在阅读译文的时候能够像作者那样如身临其景,有同感同悟,是译者在理解、解释原文基础上的创造性叛逆与读者对译文创造性叛逆的理解和反应的过程,文学翻译活动中的创造性叛逆的限度与可接受性必须符合以下及格标准:符合知识的客观性,遵守理解的合理性、文本解释的普遍有效性,符合原文文本的定向性.
推荐文章
公示语翻译的可接受性原则的实现手段
公示语
英译
可接受性
手段
比较文学译介学之"创造性叛逆"
比较文学
译介学
文化差异
创造性叛逆
品牌商标翻译的创造性及其理据
品牌商标
翻译
创造性
理据
创造性叛逆视角下英文人名翻译研究
创造性叛逆
人名翻译
“度”的把握
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学翻译的创造性叛逆与可接受性
来源期刊 商业文化(上半月) 学科 文学
关键词 文学翻译 创造性叛逆 可接受性
年,卷(期) 2011,(6) 所属期刊栏目 学术探讨
研究方向 页码范围 338-338
页数 1页 分类号 H159
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李亚峰 4 2 1.0 1.0
2 高涵 10 5 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (34)
共引文献  (3)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2012(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2016(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
创造性叛逆
可接受性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
商业文化(上半月)
月刊
1006-4117
11-3456/G0
北京市东城区和平里十三区1号院(城建三)综合楼四层
chi
出版文献量(篇)
5420
总下载数(次)
15
总被引数(次)
7867
论文1v1指导