基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
韩礼德的话语分析模式作为其系统功能语法的重要理论,是在社会文化环境的框架下研究语言的模式。本文结合这一模式对朱自清散文《背影》的两种英译文进行比较分析,旨在为翻译比较提供有益的借鉴。
推荐文章
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
两类任务的口语课堂话语分析和比较
口语课堂活语分析
任务
会话交互
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 话语分析模式下的翻译比较——以朱自清《背影》的两种英译文为例
来源期刊 科技信息 学科 文学
关键词 话语分析模式 社会文化环境 《背影》翻译比较
年,卷(期) 2011,(3) 所属期刊栏目 外语论坛
研究方向 页码范围 I0187-I0187,I0184
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
话语分析模式
社会文化环境
《背影》翻译比较
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科技信息(学术版)
旬刊
chi
出版文献量(篇)
33663
总下载数(次)
51
总被引数(次)
50452
论文1v1指导