作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一门永无止境的艺术.是语言艺术的再创作.它的艺术美已经远远超出了语言的范畴.英语和汉语是两种不同的语言,在形态和句法方面二者存在很大差异.直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题.在英、汉互译中它们是两种重要的不同的翻译方法,但都注重忠实于原作的内容,它们之间相互依存、各有所长,密不可分,都有其各自的功能,二者缺一不可.由"胸有成竹"及一些短语句子的翻译我们可窥见一斑.
推荐文章
谈直译与意译
直译
意译
基本原则
基本标准
《红楼梦》人物"绰号"维译处理 ——直译与意译
绰号
直译
意译
维语版《红楼梦》
从"牛奶路"翻译看直译和意译
直译
意译
文化
交际意图
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 由"胸有成竹"略谈直译与意译
来源期刊 管理学家 学科
关键词 胸有成竹 翻译标准 直译 意译
年,卷(期) 2011,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 194-195
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张静 40 86 5.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
胸有成竹
翻译标准
直译
意译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
管理学家
半月刊
chi
出版文献量(篇)
26892
总下载数(次)
88
论文1v1指导