基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《生活大爆炸》是一部近年来非常受欢迎的美国情景喜剧,讲述了四个科学家宅男和一个美女邻居的爆笑轶事。由于中美两国语言和文化的差异,该剧的字幕翻译有一定难度。本文在对字幕翻译的研究进行概述后,从功能主义目的论的视角,基于其语言特点,选用大量译例,分类探讨了这部情景喜剧的字幕翻译策略。
推荐文章
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
目的论视域下的外宣翻译思想策略探析
目的论
外宣翻译
思想策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能主义目的论视角下《生活大爆炸》字幕翻译的策略研究
来源期刊 外语教育 学科 文学
关键词 情境喜剧 功能主义目的论 语言特点 字幕翻译 策略
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 181-189
页数 9页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡志清 华中科技大学外国语学院 23 72 4.0 8.0
2 肖婧 华中科技大学外国语学院 4 11 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
情境喜剧
功能主义目的论
语言特点
字幕翻译
策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语教育
年刊
16开
2001
chi
出版文献量(篇)
588
总下载数(次)
9
总被引数(次)
1796
论文1v1指导