作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《汉语红移》的写作是一次生命与文化的转换。人使生命成为一种文化形式——上升为文化的生命与转换为生命的文化。
推荐文章
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
汉语空语类研究述评
空语类分类
汉语空语类研究
认知动因
浅谈电影片名翻译的方法与策略
电影片名
直译
意译
文化
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 第三个眼神——《汉语红移》语花 仿电影片花的文本语花
来源期刊 东吴学术 学科 社会科学
关键词 汉语 电影片 文化形式 眼神 文本 生命
年,卷(期) 2012,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 20-32
页数 13页 分类号 C912.1
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语
电影片
文化形式
眼神
文本
生命
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东吴学术
双月刊
1674-9790
32-1815/C
大16开
江苏省常熟市南三环路99号
2010
chi
出版文献量(篇)
1262
总下载数(次)
4
总被引数(次)
2192
论文1v1指导